13-й воин. Свободное путешествие > На главную страницу Заставка
The 13th Warrior, 1999 Touchstone Pictures

От книги до сценарияОт книги до сценария

Майкл Крайтон завершил свой роман "Пожиратели мертвецов" в 1976 году, источником для него послужили фрагменты исторического документа, написанного Ахмедом Ибн-Фадланом.

Х столетии Ибн Фадлан путешествовал по Центральной Азии и встретил группу воинов-норманнов, - говорит автор книги и продюсер Майкл Крайтон. - Ибн Фадлан хорошо известен историкам, потому что он один из немногих, кто сохранил детальное свидетельство очевидца об этих людях. Из своей рукописи он предстаёт проницательным и аккуратным наблюдателем, его описания отличаются непредвзятостью, правдивостью и любознательностью."

нформация Ибн Фадлана была собрана мной из различных частей рукописи и её переводов по всему миру, -объясняет Крайтон. - Я объединил столько, сколько смог найти, перевёл на английский и использовал в качестве материала для первых трех глав книги."

агдад был одним из важнейших центров развития цивилизации, - продолжает Крайтон. - В то время, они были, вероятно, наибольшими космополитами в мире. У них были великолепные знания и богатство, и они торговали с другими народами, а поэтому могли также впитывать информацию от различных культур. Вы можете убедиться, насколько захватывающе может быть для человека из этого круга оказаться среди этих огромных воинов, которые спят с оружием, которые шутят и смеются и которые грубы и неотесанны по сравнению с ним."

бн Фадлан описывает норманнов очень занимательно, и это заставило меня узнать побольше о них, -говорит Крайтон. - Они были, на самом деле, очень примечательной группой людей. Чрезвычайно храбрые, совершающие удивительные подвиги, они обладали огромной силой духа, большим запасом юмора и глубоко развитой философией жизни. То, как мы думаем о них сегодня, в определённой мере, результат столетий англо-саксонской пропаганды, - отмечает Крайтон, добавляя с улыбкой, - потому что, как вы знаете, они грабили всех наших предков."

вот на том самом месте, где эта тысячелетней давности история заканчивается, Майкл Крайтон взял и сказал: "А что, если?.." - рассказывает режиссёр и продюсер "Тринадцатого воина" Джон Мактирнан. - Думаю, он чувствовал, что в этой очень древней классике есть много увлекательного и актуального."

сущности, книга [Eaters of the Dead] рассказывает о выходце из "золотой молодёжи", если хотите, - описывает Мактирнан, - который нажил себе неприятностей, увлёкшись не той женщиной. Он молодой политик, и поэтому его наказали, отправив послом в очень дальние земли. И там, в сердце Центральной Азии, он наткнулся на лагерь по-настоящему крепких парней. Согласно предсказанию, они берут его с собой, и он вынужден сопровождать их в пути к их родной стране. Мне всегда нравилась книга, и поэтому я заговорил с Майклом [Крайтоном] относительно адаптации её для фильма."

никогда не мог подумать, что кто-то увидит здесь фильм, - говорит Крайтон. - С кинематографической точки зрения книга написана невразумительно, и в ней нет попыток вывести хотя бы одну повествовательную линию на поверхность. Тем не менее, я был очень заинтересован, когда Джон Мактирнан показал так ясно, что история может стать фильмом."

не понравилась идея создать боевик в необычном окружении, - отмечает Мактирнан. - Когда я был мальчишкой, одной из самых притягательных вещей в кино для меня было то, как оно может перенести вас в мир, который вам неизвестен, в эпоху, которую вы не сможете посетить никаким другим путём. Особенно сейчас, когда мир становится всё более однородным, ребёнку во мне приятно попасть в совершенно неизведанные края."

отя Ибн Фадлан описывает воинов и их поведение, это взгляд с позиции человека, жившего тысячу лет назад, - объясняет Крайтон превращение рукописи в его роман и затем в сценарий, обрисованный Мактирнаном и написанный Уильямом Уишером и Уорреном Льюисом.

огда Ибн впервые встречается с воинами, он ведёт себя открыто высокомерно, - говорит Крайтон. - Он смотрит на них как на нечто, не представляющее для него интереса. С другой стороны, они дружелюбно принимают его самого и его, как им кажется, чересчур утончённые и немужественные манеры. Он настолько меньше и слабее их, что потом, в пути, он становится чем-то вроде любопытного талисмана, этот маленький человек на маленьком коне."

Описывая историческую область действия книги и фильма, Крайтон замечает: "Это было время, когда оружие являлось необходимой вещью. Если вы были купцом и путешествовали по различным странам, вы должны были уметь сражаться или вас ждала смерть. Также это была эпоха преимущественно земледельческого труда, с коротким сезоном возделывания полей и трудной и опасной жизнью. Люди тогда не жили долго. Однако даже в те времена существовала прекрасная традиция терпимости к другим культурам. Я иногда думаю, что современные люди считают, будто идея сосуществования культур - это что-то, изобретённое в последние десять лет"

не также очень понравилось то, как история помогает нам понять, почему мы такие сейчас, показывая, откуда мы вышли, - говорит Мактирнан. - Интересно посмотреть не только на то, что изменилось, но также на то, что осталось прежним. Например, если взять положение женщины в скандинавском обществе сегодня, то практически нет отличий от того, что было тысячу лет назад. Женщины были интегральной частью общества, участвовали в деловых отношениях и браки заключались договором обоих сторон."

ехнология, конечно, меняется быстро, но то, как люди, принадлежащие к определённой культуре, ведут себя, совсем нелегко изменить, - продолжает Мактирнан. - Я отношусь к героям фильма так, словно они были реальными людьми, которые скорее всего, думали и поступали во многом также, как и большинство из нас. Определённо, Ибн имеет сравнительно современный взгляд на вещи."

Джон Мактирнан отмечает: "Это история человека, который попал в самую необычную ситуацию, которую мог только вообразить. Мы хотели чётко сохранить речь и использовать языковой барьер как лучший способ Ибну и зрителям почувствовать себя вброшенными в странную и чужую обстановку."

екоторое время Ибн без переводчика не понимает того, что говорят северяне, - замечает автор книги и продюсер Майкл Крайтон. - В фильме нет субтитров, поэтому в иные моменты вы просто не можете понять диалог. В большинстве более ранних фильмов так не делали, и я думаю, что это создало атмосферу подлинности для нашей истории."

Крайтон добавляет: "Одним из сюрпризов фильма оказалось то, что в нём так много юмора. Книга, как мне кажется, гораздо суровее. Но отношения героя и его новых товарищей зачастую довольно забавные."

сли в шутку, то одной из самых больших трудностей при создании сценария была невозможность использовать бранные выражения и эпитеты, - описывает Джон Мактирнан создание сценария, осуществлённое Уильямом Уишером и Уорреном Льюисом. - Мы использовали языки того времени, включив греческий, латинский и норвежский. Но на самом деле герои не могли ругаться. А как вы знаете, в боевиках ругань занимает значительную часть диалогов."




Назад Вверх к началу страницыВперед
 
Hosted by uCoz