|
|
Когда узнаёшь, что за историческим произведением
стоят реальные исторические события, это заставляет смотреть на него
по-особенному. При всём том, что в большинстве случаев действительная
основа служит лишь прологом, и произведение выходит далеко за её рамки.
"Тринадцатый воин" - как раз такой случай. Ибн-Фадлан - реально существовавшее
лицо, и его путешествие доподлинно имело место. Однако, прочтя эту страницу,
вы, пожалуй, согласитесь, что сюжетной линией фильм больше обязан "Беовульфу",
чем свидетельствам арабского посла. Погодите разочаровываться, любители
истории. Ведь даже этот факт был заложен его исторической основой.
Об использованном тексте. Достать "Путешествие
Ибн-Фадлана в Волжскую Булгарию" оказалось нелегко, поэтому пришлось
пользоваться переводом, который мне помогли достать через Интернет,
хотя он показался мне несколько странным (например, Ибн-Фадлан пишет,
что ехал он к царю славян). Никаких данных на происхождение этого текста
у меня нет. Цитаты на этой странице, кроме особо оговорённых, из книги
Ибн-Фадлана, и приводятся без каких-либо изменений из названного выше
источника.
Итак, в 921-922 году н.э. АХМАД ИБН-ФАДЛАН ИБН-АЛЬ-'АББАС
ИБН-РАШИД ИБН-ХАММАД совершил путешествие из Города мира - Багдада в
Волжскую Булгарию. Он был направлен туда халифом по просьбе правителя
булгар, недавно принявших ислам, для разъяснения основ веры, а также
для установления более тесных отношений между двумя народами.
Все, что ему довелось увидеть и пережить в пути,
он описал в книге. К сожалению, подлинник рукописи утерян, до наших
дней дошли лишь её фрагменты в составе труда другого арабского историка.
В частности, не сохранилась история возвращения автора на родину. Данное
обстоятельство весьма пригодилось Майклу Крайтону, когда он решил положить
рукопись Ибн-Фадлана в основу своей книги.
Может показаться неправильным разместить сведения
о человеке и путешествии, в достоверности которого не сомневается никто,
в разделе "МИФ". Однако это сделано не без причины. На мой взгляд, Ибн-Фадлану,
как и всем средневекомым путешественникам, следует доверять с оглядкой.
Реальность и миф (как это, кстати, прекрасно показано в фильме), прочно
соседствовали тогда в сознании человека, и последний посему казался
совершенно реальным. Вот почему наряду с правдивыми сведениями стоит
бок о бок явная выдумка. Так, например, Ибн-Фадлан пишет: "Чаще всего
пасутся овцы на снегу, выбивая копытами и разыскивая траву. А если они
не находят её, то они грызут снег и до крайности жиреют. А когда бывает
лето, то они едят траву и худеют."
А вот уже и настоящия фантастика: "Я видел
в его [царя булгар] стране столько удивительных вещей, что я их не перечту
из-за их множества, как, например, то, что в первую (же) ночь, которую
мы переночевали в его стране, я увидел перед заходом солнца, в обычный
час, как небесный горизонт сильно покраснел, и услышал в атмосфере сильный
шум и ворчанье громкое. Тогда я поднял свою голову и вот, (вижу) облако,
подобное огню, недалеко от меня, и вот, (я вижу, что) это ворчанье и
шумы (идут) от него, и вот, в нём (видны) подобия людей и лошадей, и
вот, в отдалённых фигурах, которые в нём (облаке) похожи на людей, (видны)
копья и мечи, которые то казались мне совершенно ясными, то лишь кажущимися.
И вот, (я увидел) другой кусок, подобный этим (фигурам), в котором также
я увидел мужей, лошадей и оружие, и начал этот кусок нападать на тот
кусок, как нападает эскадрон (кавалерии) на (другой) эскадрон. Мы же
испугались этого и начали просить и молить, а они (жители) смеются над
нами и удивляются тому, что мы делаем. Он (Ибн-Фадлан) сказал: и мы
смотрели на отряд, нападающий на отряд, и оба они смешались вместе на
некоторое время, потом оба разделились, и таким образом это дело продолжалось
некоторую часть ночи. Потом мы скрылись (от них). Мы спросили об этом
царя, и он сообщил, что его предки говорили, что эти (всадники) принадлежат
к верующим и неверующим джиннам, и они сражаются каждый вечер, и что
они не прекращают этого с тех пор, как они (жители) живут (здесь), каждую
ночь."
Следует ли считать это правдой? А ведь рассказчик
утверждает, что видел всё собственными глазами. (Интересно, как же тогда
относиться к тому, что он описывает с чужих слов, а такого в его книге
тоже немало?) И как разграничить в данном произведении выдумку от правды?
Словом, тому, что рассказывают средневековые путешественники о своих
приключениях, надо верить с осторожностью.
Тем не менее, записи Ибн-Фадлана считают достоверным
и ценным источникам исторических сведений об упоминаемых в них народах.
Особенно интересным представляется подробное описание повседневной жизни
русов и детальное описание похоронного обряда одного из них, свидетелем
которого стал Ибн-Фадлан. Впрочем, на мой взгляд, именно детальность
у него противоречит правдивости. Безусловно, он не мог видеть так много,
как написал. Можно подумать, ему позволили сунуть нос в шатёр (а он
сам говорит, что ритуальное убийство рабыни происходило в шатре на корабле).
Скорее всего, он стоял в сторонке и наблюдал с почтительного расстояния.
Так что многие впечатляющие подробности он явно додумал сам. Но что-то
несомненно видел.
Так что же в фильме есть от подлинных исторических
событий? Понятно, прежде всего - прототип главного героя. Именно прототип.
Отождествлять их не стоит. Автор "Путешествия" мало сообщил о своей
личности, как и о личностях встреченных им людей, но из того, что есть,
можно уверенно заключить, что он, во-первых, был старше нашего араба,
а во-вторых, вряд ли оказался бы способен проявить себя так, как он.
Так что от своего исторического прообраза герой
фильма взял только имя. И то оно звучит несколько по-иному. Тот был
Ахмад Ибн-Фадлан / Ahmad Ibn Fadlan, такое имя носит и герой книги Майкла
Крайтона, в фильме же араба зовут Ахмед Ибн-Фахдлан / Ahmed Ibn Fahdlan.
В записках арабского посла имеют свои корни
не только главный герой, что неудивительно, но и его товарищи по походу.
Вот это менее очевидно, однако, не будь этого факта, не было бы ни книги
Майкла Крайтона, ни, естественно, фильма. Правда, сказанное не относится
ни к кому из них лично, а лишь ко всем в целом.
Основой для изображения северян стали РУСЫ,
которых видел Ибн-Фадлан в стране булгар. Он описывает их так: "И
я не видел (людей) с более совершёнными телами, чем они. Они подобны
пальмам, румяны, красны. Они не носят ни курток, ни хафтанов, <но
носит> какой-либо муж из их числа кису, которой он покрывает один
свой бок, причём одна из его рук выходит из неё. С каждым из них (имеется)
секира и меч и нож и он (никогда) не расстаётся с тем, о чем мы (сейчас)
упомянули. Мечи их плоские, с бороздками, франкские. И от края ногтя
(ногтей) кого-либо из них (русов) до его шеи (имеется) собрание деревьев
и изображений (вещей, людей?) и тому подобного."
Кто стоит за названием "русы"- по сей день вопрос.
Для официальной зарубежной исторической науки не представляет сомнения,
что это были скандинавы. Которые незадолго перед этим основали у восточных
славян государство и дали им своё имя (русь). Ну и далее в том же духе.
Всё это составляет суть норманистской теории, которая, будучи неоднократно
опровергнута исследованиями наших отечественных и ряда иностранных историков,
продолжает господствовать на Западе, как это можно видеть на примере
"Тринадцатого воина".
Но, несмотря на наше отношение к норманистской
теории, надо отметить, что в данном случае перед нами, возможно, единственный
случай её применения с позитивным результатом. Ведь именно она позволила
связать воедино рукопись Ибн-Фадлана и древнегерманскую поэму.
Впрочем, независимо от того, кем были на самом
деле те русы, скандинавами или славянами, на их примере мы имеем, как
мне кажется, дело с отдельной кастой, возможно и неоднородной по национальности,
по которой вряд ли можно судить об образе жизни народа, к которому они
принадлежали. Во всяком случае, данное Ибн-Фадланом описание одинаково
не подходит ни тем, ни другим.
Что касается, сюжетной линии фильма и книги,
по которой он снят, из путевых впечатлений Ибн-Фадлана там взято не
многое. Это начало фильма - встреча с северянами и похороны прежнего
короля. Однако цитаты здесь практически буквальны. Это и шокировавшия
араба сцена умывания, и погребальный обряд, даже слова, которые Ибн-Фадлан
слышит от стоявшего рядом руса, наблюдая за сожжением покойного ("…мы
сжигаем его во мгновение ока, так что он входит <в рай> немедленно
и тотчас."), и конечно так называемая "воинская молитва".
Ибн-Фадлан записал слова, которые произносила
перед смертью рабыня, пожелавшая сопровождать своего господина в загробный
мир: "Когда же пришло время после полудня, в пятницу, привели девушку
к чему-то, что они (уже раньше) сделали наподобие обвязки (больших)
ворот, и она поставила обе свои ноги на руки (ладони) мужей и она поднялась
над этой обвязкой (обозревая окрестность) и говорила (нечто) на <своём>
языке, после чего её спустили, потом подняли её во второй (раз), причём
она совершила то же (действие), что и в первый раз, потом её опустили
и подняли в третий раз, причём она совершила тоже, что сделала (те)
два раза. Потом подали ей курицу, она же отрезала её голову и забросила
её (голову). Они взяли (эту) курицу и бросили её в корабле. Я же спросил
у переводчика о том, что она сделала, а он сказал: "Она сказала в первый
раз когда её подняли, - <вот я вижу моего отца и мою мать>, -
и сказала во второй (раз), - вот все мои умершие родственники сидящие,
- и сказала в третий <(раз), - вот я вижу моего господина сидящим
в>саду, а сад красив, зелен, и с ним мужи и отроки, и вот он зовёт
меня>, так ведите же <к нему>".
Майкл Крайтон в "Пожирателях мертвецов" воспроизвёл
их практически дословно:
Lo, I see here my father and mother.
Lo, now I see all my deceased relatives sitting.
Lo, there is my master, who is sitting in Paradise.
Paradise is so beautiful, so green.
With him are his men and boys.
He calls to me, so bring me to him.
Ниже приведён текст из фильма на русском и английском
языке. Хотя он изменён в соответствии с требованиями сюжета, неизменной
осталась главная черта подобных произведений - отрицание смерти. Это
помогает понять, почему гибель их не страшила.
Lo, there do I see my father.
Lo, there do I see my mother, my sisters and my brothers.
Lo, there do I see the line of my people back to the beginning.
Lo, they do call to me.
They bid me take my place on Asgard in the halls of Valhalla,
Where the brave may live forever.
О, вижу я отца своего,
О, вижу я мать и сестёр с братьями.
О, вижу предков своих всех до единого.
Они призывают меня.
Зовут своё место занять в чертогах Валгаллы,
Где вечно живут храбрецы.
Да, здесь нет дословного совпадения, но осталось
главное - смысл. Демонстрация презрения к смерти, вплоть до насмехательства
над ней, понимание её не как конца, а как начала новой жизни - характерная
черта погребальных обрядов многих древних народов. Я постараюсь в дальнейшем
рассказать об этом поподробнее. А пока достаточно о книге Ибн-Фадлана.
Двинемся дальше.
|