ПереводО переводе скажу особо. Никто не станет спорить, что переводы - самое больное место, учитывая, что смотрим мы сейчас в основном иностранные ленты. Но если для какой-нибудь ерунды совершенно безразлично, кто читает текст- один человек, два, -- только бы не очень бубнили и шепелявили, то стоящий фильм не просто хочется, а надо смотреть в оригинале или в качественно дублированной версии. И не могу назвать фильма, к которому это относится больше, чем к "Тринадцатому воину". Там, где так мало говорят, каждое слово на вес золота. Так что смотреть кассету, озвученную из подвала, не имеет смысла, плохой перевод просто убьёт фильм. Зато официальная дублированная версия, выпущенная киностудией "Нева-1", кажется дала ему второе рождение. Люди, те кто это сделал, низкий вам поклон! Работёнка, похоже, была непростая, ведь в фильме звучат три языка. Но ведь справились, и как! Красивые и удивительно точно подобранные голоса, артистизм (как мы отвыкли от этого с нашим телевидением)! Всё это вселяет в меня уверенность, что те, кто это делал, не могли не оценить его по достоинству. Словом, слух подарит вам не менее богатые впечатления, чем зрение. Не могу отрицать ценности оригинального звука в зарубежных фильмах. Но здесь - хочу смотреть в дублированной версии. Даже не особо жаль эффектов, которые при дубляже не сохранились, таких как звучание голосов в пещере, например. Потому что когда они говорят по-русски, это практически наш фильм, только такой, который отечественная киноиндустрия, застрявшая в бытовухе и криминальных лубках, вряд ли будет в состоянии подарить нам в ближайшие несколько лет. Сравнительный анализСравнивая текст дубляжа с текстом из субтитров не могу не отметить, как замечательно сохранена в русском варианте ритмика оригинала - что, опять-таки, очень важно для эпоса. Неточности в дублированной версии: 1. Эдхо говорит на самом деле: "Крестьяне называют его Громовой утес" (Farmers call it the "thundercliffs"), а не " Венделы называют его...". 2. Речь сумашедшей прорицательницы: Wars are won in the will ("Войны выигрывает воля" - эх, какая аллитерация :)) - Этой фразы, кажется, вообще нет. 3. В сцене ночного боя Буливайф подзывает Ибна "Ахмед!" (Ahmed!). Этого, к сожалению, нет в русской версии. Но отсюда видно, что Буливайф единственный, кто разобрал и запомнил настоящее имя араба, тогда как остальные удовлетворились самой короткой его частью "Ибн".
|
- I cannot lift this. - Grow stronger. |
- Мне его не поднять! - Напрягись. |
The Old Father wound the skeane of you life a long time ago. Go and hide in the hole if you wish. But you won't live an instant longer. You fate is fixed. (Herger) | Великий Отец выковал цепь твоей жизни давным-давно. Если хочешь, ты можешь спрятаться, но времени, отпущенного тебе, от этого не прибавится. Твоя судьба решена. |
Fear profits man nothing (Herger) | От страха никакой пользы нет. |
Keep your teeth together and go back to work. (Herger) | Помалкивай, займись работой. |
As you say, foolish and expensive. We'll miss Angus tonight. We will miss his sword. (Buliwif) |
Это действительно глупость непозволительная. Ночью мы пожалеем, что лишились Ангуса. |
I rather prefer a dragon. (Herger) | Лучше бы это был дракон. |
Have we anythingresembling a plan ? Uh-huh. Ride till we find them, kill them all. |
- У на есть какой-нибудь план? |
Down the wall and we swim. (Buiwif) | Спустимся - и поплывём. |
Merciful Father, I have squandered my days with plans of many things. This was not among them. But at this moment, I beg only... to live the next few minutes well. (Ahmed) |
|
For all we ought to have thought... and have not thought, all we ought to have said... and have not said, all we ought to have done... and have not done, I pray Thee, God, for forgiveness. (Ahmed) |
За всё, о чём я должен был подумать... И не подумал... За всё, что должен был сказать... И не сказал, За всё, что должен был сделать... И не сделал, Великий Аллах, прошу - прости меня. |
Across seas of monsters and forests of demons we traveled. Praise be to Allah, the merciful and compassionate. May His blessing be up on pagan men... who loved other gods, who shared their food... and shed their blood... that his servant,Ahmed Ibn Fahdlan, might become a man and a useful servant of God! (Ahmed) |